Ce petit livre m'a attiré parce que je croyais que j'allais apprendre les secrets des grandes réussites architecturales, comme son titre l'indiquait. J'y ai appris des choses et je le recommanderais pour cela. Mais j'ai commencé à me poser des questions sur l'adéquation entre le titre et le contenu, quand en page 63 l'auteur recommande de faire des escaliers de trois marches au minimum. C'est utile, mais ce n'est certainement pas un critère de grande architecture.En fait, ce livre est une traduction de « 101 things I learned in Architecture School » (les 101 choses que j'ai apprises à l'école d'architecture), dans lequel il est question d'apprentissage architectural basique et non pas de « secret », ni de recherche de « grand projet ». Le titre de l'édition française a été manifestement gonflé pour attirer le chaland. La traduction laisse à désirer dans d'autres pages. Par exemple, le traducteur mentionne parmi le matériel de dessin « le charbon de bois » ! S'il avait mis les pieds dans une école de dessin, il saurait qu'il s'agit du « fusain », lequel porte le même nom que le charbon de bois en anglais... Le livre est émaillé de diverses erreurs de ce genre.Le traducteur, Jean-Louis Clauzier, philosophe de formation, se dit par ailleurs spécialisé dans la traduction de textes médicaux.
Lire la suite