Vous êtes ici

Deux étés

Onglets livre

Partager via Facebook
Partager via Twitter
Partager via Pinterest
Partager par Mail
Imprimer la page

à voir

Les habitudes de lecture et d'écriture de Tommy Wieringa

Joshua Cohen présente "David King s'occupe de tout"

Rencontre avec Benedict Wells autour de "La Fin de la solitude"

John Boyne présente "Les Fureurs invisibles du coeur"

Samar Yazbek présente "La Marcheuse"

Yaa Gyasi : "L'esclavage continue d'avoir un impact génération après génération"

Rentrée littéraire : Inès Fernandez Moreno présente "Le ciel n'existe pas"

Sarah Vaughan nous raconte comment est né "La Ferme du bout du monde"

Rentrée littéraire 2017 : "Vous n'êtes pas venu au monde pour rester seuls" d'Eivind Hofstad Evjemo

Rentrée littéraire 2017 : "Demain sans toi" de Baird Harper présenté par Jean Mattern

A lire aussi

10 Octobre 2019

Roman phénomène de l'année 2017 aux Etats-Unis et élu meilleur livre de l'année par le magazine America , My absolute darling de Gabriel...

14 Juin 2019

Qui n'a jamais rêvé de pouvoir se téléporter dans l'univers d'une série, afin d'en découvrir tous les moindres secrets ? C'est...

30 Janvier 2019

Réédité chez Stock avec l’affiche du livre en couverture, Si Beale Street pouvait parler de James Baldwin fait l’objet d’une...

Avis des lecteurs

 
4/5
Note moyenne obtenue sur :
Fnac Babelio Hachette.fr
Mamaillou
3.21
05 Janvier 2017
Publié sur
Petit livre sympa, drôle. Dans une île bretonne (laquelle? Visiblement l'île de Bréhat), toute la population vient en aide au traducteur procrastinateur local pour la traduction d'un livre, l'Ada, de .....
missmolko1
3.21
28 Août 2016
Publié sur
J'ai toujours un peu de mal avec les romans d'Erik Orsenna, pourtant j'essaie et j'essayerai encore mais je boute toujours sur la narration. Dans deux étés, on se retrouve propulser sur une île breto.....
legoergosum
3.21
29 Juillet 2016
Publié sur
Deux étés, c'est le temps nécessaire au traducteur Gilles, qui a choisi un doux exil dans une île bretonne (Bréhat vraisemblablement) pour venir à bout de la traduction d'un ouvrage d'un certain Vlad.....
homora.a
4/5
03 Avril 2015
Publié sur
Délicieux roman, que je chéris particulièrement car il m'a donné envie de lire "Ada ou l'ardeur". Chronique malicieuse de vacances sur l'île de Bréhat, où un traducteur doit traduire l'œuvre de Nabokov, et implique toute la population estivante.